diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index 528bb963a..e08b94601 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Sneedacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sneedacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-16 00:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-06 00:00+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski , 2013-2024\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Importowanie MP3" #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Importowanie i eksportowanie Ogg Vorbis" +msgstr "Import i eksport Ogg Vorbis" #: src/AboutDialog.cpp msgid "ID3 tag support" @@ -910,23 +910,23 @@ msgstr "Obsługa znaczników ID3" #. * a proper noun and so shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "FLAC import and export" -msgstr "Importowanie i eksportowanie FLAC" +msgstr "Import i eksport FLAC" #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP2 export" -msgstr "Eksportowanie MP2" +msgstr "Eksport MP2" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Importowanie przez QuickTime" +msgstr "Import przez QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Importowanie/eksportowanie FFmpeg" +msgstr "Import/eksport FFmpeg" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importowanie przez GStreamera" +msgstr "Import przez GStreamera" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" @@ -1363,11 +1363,11 @@ msgstr "Błąd: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Błąd przy uruchamianiu dźwięku" +msgstr "Błąd inicjowania dźwięku" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Wystąpił błąd uruchamiania warstwy wej./wyj. MIDI.\n" +msgstr "Wystąpił błąd inicjowania warstwy wej./wyj. MIDI.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Nie będzie można odtwarzać MIDI.\n\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "Błąd przy uruchamianiu MIDI" +msgstr "Błąd inicjowania MIDI" #: src/AudioIO.cpp msgid "Sneedacity Audio" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Dźwięk Sneedacity" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Błąd przy otwieraniu urządzenia nagrywającego.\nKod błędu: %s" +msgstr "Błąd otwierania urządzenia nagrywającego.\nKod błędu: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Rozmiar danych testowych powinien mieścić się w zakresie 1 - 2000 MB. #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Używając %lld fragmentów %lld sampli każdy, łącznie %.1f MB.\n" +msgstr "Używając %lld fragmentów %lld próbek każdy, łącznie %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "Sprawdzanie poprawności...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" -msgstr "Nieprawidłowy: fragment %lld sampel %lld\n" +msgstr "Nieprawidłowy: fragment %lld próbka %lld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "Obsługa innych formatów" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Burn to CD" -msgstr "Wypal na płycie" +msgstr "Wypal na płycie CD" #: src/HelpText.cpp msgid "No Local Help" @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr "Długi komunikat" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalnie %s sampli na blok.\nObcinanie do tej maksymalnej długości." +msgstr "Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalnie %s próbek na blok.\nObcinanie do tej maksymalnej długości." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4978,7 +4978,7 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnego z\nelementów motywu w:\n%s." msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu:\n%s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu:\n%s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5518,7 +5518,7 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: Nie udało się załadować poniższych ustawień. Zostaną użyte ustawienia domyślne.\n\n%s" +msgstr "%s: Nie można załadować poniższych ustawień. Zostaną użyte ustawienia domyślne.\n\n%s" #: src/commands/SneedacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format @@ -6710,7 +6710,7 @@ msgstr "Algorytm nie działa na tym dźwięku. Nic nie zostało zmienione." #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "Zaznaczenie musi być większe niż %d sampli." +msgstr "Zaznaczenie musi być większe niż %d próbek." #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" @@ -7052,7 +7052,7 @@ msgstr "Tło jeszcze niezmierzone" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Export Contrast Result As:" -msgstr "Wyeksportuj rezultaty kontrastu jako:" +msgstr "Eksportuj rezultaty kontrastu jako:" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp @@ -7462,7 +7462,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "Błąd zapisywania presetów efektu" +msgstr "Błąd zapisywania presetów efektów" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format @@ -8188,11 +8188,11 @@ msgstr "Obcinanie" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" -msgstr "Próg początkowy (&sample):" +msgstr "P&róg początkowy (próbki):" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "St&op threshold (samples):" -msgstr "Próg k&ońcowy (sample):" +msgstr "Próg k&ońcowy (próbki):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -8204,7 +8204,7 @@ msgstr "Odwróć" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "Odwraca sample do góry nogami, odwracając ich biegunowość" +msgstr "Odwraca próbki do góry nogami, odwracając ich biegunowość" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" @@ -8790,7 +8790,7 @@ msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach uszkodzonego dźwięku (do 128 sampli).\n\nPowiększ i zaznacz ułamek sekundy do naprawy." +msgstr "Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach uszkodzonego dźwięku (do 128 próbek).\n\nPowiększ i zaznacz ułamek sekundy do naprawy." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -9314,7 +9314,7 @@ msgstr "Nie można załadować biblioteki" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effect Options" -msgstr "Opcje efektu VST" +msgstr "Opcje efektów VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Buffer Size" @@ -9326,11 +9326,11 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas przetwarzania." +msgstr "Rozmiar bufora kontroluje liczbę próbek wysyłanych do efektu przy każdej iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre efekty wymagają 8192 próbek lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas przetwarzania." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "Rozmiar &bufora (od 8 do 1048576 sampli):" +msgstr "Rozmiar &bufora (od 8 do 1048576 próbek):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9468,11 +9468,11 @@ msgstr "Przesunięcie częstotliwości Wah w procentach" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Efekty jednostki dźwiękowej" +msgstr "Efekty Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Sneedacity" -msgstr "Zapewnia efekty jednostki dźwiękowej w Sneedacity" +msgstr "Zapewnia efekty Audio Unit w Sneedacity" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" @@ -9484,7 +9484,7 @@ msgstr "Nie można zainicjować komponentu" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Opcje efektu jednostki dźwiękowej" +msgstr "Opcje efektów Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" @@ -9525,7 +9525,7 @@ msgstr "Podstawowy" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "Importuj presety jednostki dźwiękowej" +msgstr "Importuj presety Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Presets (may select multiple)" @@ -9569,11 +9569,11 @@ msgstr "Nie można importować preseta \"%s\"\n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Eksportuj preset jednostki dźwiękowej jako %s:" +msgstr "Eksportuj preset Audio Unit jako %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "Standardowy plik preseta jednostki dźwiękowej" +msgstr "Standardowy plik preseta Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9585,12 +9585,12 @@ msgstr "Nie można eksportować preseta \"%s\"\n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Eksportuj presety jednostki dźwiękowej" +msgstr "Eksportuj presety Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Importuj preset jednostki dźwiękowej jako %s:" +msgstr "Importuj preset Audio Unit jako %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to set preset name" @@ -9630,7 +9630,7 @@ msgstr "Nie udało się ustawić informacji o klasie dla preseta \"%s\"" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Audio Unit" -msgstr "Jednostka dźwiękowa" +msgstr "Audio Unit" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) @@ -9686,7 +9686,7 @@ msgstr "Ustawienia efektu LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "Rozmiar &bufora (8 do %d) sampli:" +msgstr "Rozmiar &bufora (8 do %d) próbek:" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -9794,7 +9794,7 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\nMaksymalne dopuszczalne zaznaczenie wynosi %ld sampli\n(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." +msgstr "Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\nMaksymalne dopuszczalne zaznaczenie wynosi %ld próbek\n(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -10137,11 +10137,11 @@ msgstr "Eksportuj" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku przy użyciu komendy z wiersza poleceń" +msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku za pomocą kodera wiersza poleceń" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "Eksportowanie dźwięku przy użyciu komendy z wiersza poleceń" +msgstr "Eksportowanie dźwięku za pomocą kodera wiersza poleceń" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" @@ -10236,7 +10236,7 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do odczytu z dźwiękie #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie udało się uzyskać próbki rozmiaru bufora." +msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można uzyskać próbki rozmiaru bufora." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" @@ -10901,7 +10901,7 @@ msgstr "Poziom:" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Bit depth:" -msgstr "Głębia bitów:" +msgstr "Rozdzielczość bitowa:" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "FLAC Files" @@ -10910,7 +10910,7 @@ msgstr "Pliki FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" -msgstr "Eksportowanie do FLAC nie mogło otworzyć %s" +msgstr "Eksport FLAC nie mógł otworzyć %s" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format @@ -11301,12 +11301,12 @@ msgstr "Coś poszło źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %ll #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgstr "Eksport anulowany po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgstr "Eksport zatrzymany po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11478,7 +11478,7 @@ msgstr "Zaznacz źródło(a) do importu" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Sneedacity was not compiled with %s support." -msgstr "Ta wersja Sneedacity nie była kompilowana ze wsparciem %s." +msgstr "Ta wersja Sneedacity nie była kompilowana z obsługą %s." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11526,7 +11526,7 @@ msgid "" "Sneedacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Sneedacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest zakodowanym plikiem dźwiękowym.\nPliki te pochodzą zazwyczaj z internetowych sklepów muzycznych. \nSneedacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodu jego zakodowania. \nSpróbuj zgrać plik w Sneedacity lub wypal go na płytę Audio CD, a następnie \nwypakuj ścieżkę do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "\"%s\" jest zakodowanym plikiem dźwiękowym.\nPliki te pochodzą zazwyczaj z internetowych sklepów muzycznych. \nSneedacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodu jego zakodowania. \nSpróbuj zgrać plik w Sneedacity lub wypal go na płycie Audio CD, a następnie \nwypakuj ścieżkę do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11781,7 +11781,7 @@ msgstr "Nie udało się znaleźć pozycji %lld w %s" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Unable to read %lld samples from %s" -msgstr "Nie można wczytać %lld sampli z %s" +msgstr "Nie można wczytać %lld próbek z %s" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -11894,7 +11894,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "Importowanie zakończone niepowodzeniem\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane nieprawidłowym formatem MP3.\n" +msgstr "Import zakończony niepowodzeniem\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane nieprawidłowym formatem MP3.\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12129,7 +12129,7 @@ msgstr "Nie można ustawić poprawnych kanałów dyskretnych QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -msgstr "Nie można pobrać poprawnego rozmiaru sampla QuickTime" +msgstr "Nie można pobrać poprawnego rozmiaru próbki QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to retrieve stream description" @@ -14411,7 +14411,7 @@ msgstr "Minimalizuj wszystkie projekty" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" -msgstr "Importowanie zakończone. Obliczanie kształtu fali" +msgstr "Import zakończony. Obliczanie kształtu fali" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h msgid "Decoding Waveform" @@ -14692,7 +14692,7 @@ msgstr "Włącz efekty" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" -msgstr "Opcje efektu" +msgstr "Opcje efektów" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "S&ort or Group:" @@ -14820,23 +14820,23 @@ msgstr "-36 dB (\"płytki\" zakres do edytowania przy dużych amplitudach)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 dB (PCM zakres 8-bitowych sampli)" +msgstr "-48 dB (PCM zakres 8-bitowych próbek)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-60 dB (PCM zakres 10-bitowych sampli)" +msgstr "-60 dB (PCM zakres 10-bitowych próbek)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-72 dB (PCM zakres 12-bitowych sampli)" +msgstr "-72 dB (PCM zakres 12-bitowych próbek)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-84 dB (PCM zakres 14-bitowych sampli)" +msgstr "-84 dB (PCM zakres 14-bitowych próbek)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 dB (PCM zakres 16-bitowych sampli)" +msgstr "-96 dB (PCM zakres 16-bitowych próbek)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" @@ -14844,7 +14844,7 @@ msgstr "-120 dB (przybliżony zakres słyszenia człowieka)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "-145 dB (PCM zakres 24-bitowych sampli)" +msgstr "-145 dB (PCM zakres 24-bitowych próbek)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Local" @@ -15434,7 +15434,7 @@ msgstr "Pióro" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Sample" -msgstr "Zmień sampel" +msgstr "Zmień próbkę" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Alt-Left-Click" @@ -15442,15 +15442,15 @@ msgstr "Alt i kliknięcie lewym przyciskiem myszki" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Smooth at Sample" -msgstr "Wygładź sampel" +msgstr "Wygładź próbkę" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Several Samples" -msgstr "Zmień kilka sampli" +msgstr "Zmień kilka próbek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change ONE Sample only" -msgstr "Zmień tylko JEDEN sampel" +msgstr "Zmień tylko JEDNĄ próbkę" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Multi" @@ -15580,7 +15580,7 @@ msgstr "Domyślna częstotliwość p&róbkowania:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "Domyślny &format sampla:" +msgstr "Domyślny &format próbek:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Real-time Conversion" @@ -16136,11 +16136,11 @@ msgstr "Milisekundy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Samples" -msgstr "Sample" +msgstr "Próbki" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "4 Pixels per Sample" -msgstr "4 piksele na sampel" +msgstr "4 piksele na próbkę" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -16185,7 +16185,7 @@ msgstr "Domyślna skala kształtu fali:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" -msgstr "Wyświetl &sample:" +msgstr "Wyświetl p&róbki:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default audio track &name:" @@ -16266,7 +16266,7 @@ msgstr "Zatrzymanie" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Pause" -msgstr "Pauza" +msgstr "Wstrzymaj" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to Start" @@ -16302,7 +16302,7 @@ msgstr "Zaznacz do początku" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format msgid "%s Paused." -msgstr "%s zapauzowane." +msgstr "%s wstrzymane." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format @@ -16914,19 +16914,19 @@ msgstr "Usunięto linię cięcia" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby edytować sampel" +msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby edytować próbkę" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli." +msgstr "Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych próbek." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" -msgstr "Przesunięto sample" +msgstr "Przesunięto próbki" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Sample Edit" -msgstr "Edycja sampla" +msgstr "Edycja próbki" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp @@ -17790,7 +17790,7 @@ msgstr "0100 g 060 m 060<01000 s" #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "gg:mm:ss + sample" +msgstr "gg:mm:ss + próbki" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -17802,14 +17802,14 @@ msgstr "gg:mm:ss + sample" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" -msgstr "0100 g 060 m 060 s+<# sampli" +msgstr "0100 g 060 m 060 s+<# próbek" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" -msgstr "sample" +msgstr "próbki" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate @@ -17817,7 +17817,7 @@ msgstr "sample" #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "01000,01000,01000 sample|#" +msgstr "01000,01000,01000 próbek|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) @@ -18308,7 +18308,7 @@ msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." -msgstr "Zaznaczenie jest za krótkie.~%Musi być większe niż 2 sample." +msgstr "Zaznaczenie jest za krótkie.~%Musi być większe niż 2 próbki." #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Adjustable Fade" @@ -19390,7 +19390,7 @@ msgstr "Indeksuj (tylko pliki tekstowe)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Count" -msgstr "Liczba sampli" +msgstr "Liczba próbek" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Time Indexed" @@ -19467,14 +19467,14 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" +msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a próbek ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~\n Przetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" +msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~\n Przetworzona długość: ~a próbek ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19482,7 +19482,7 @@ msgid "" "~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali. ~a.~%~aPrzetworzona długość: ~a ~\n sampli, ~a sekund.~% Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a dB. Nieważona RMS: ~a dB.~%~\n Offset DC: ~a~a" +msgstr "~a~%Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali. ~a.~%~aPrzetworzona długość: ~a ~\n próbek, ~a sekund.~% Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a dB. Nieważona RMS: ~a dB.~%~\n Offset DC: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19497,7 +19497,7 @@ msgstr "Lewy: ~a lin, ~a dB | Prawy: ~a lin, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a samples." -msgstr "~a sampli." +msgstr "~a próbek." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19549,7 +19549,7 @@ msgstr "przykładowe dane" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample #" -msgstr "Sampel #" +msgstr "Próbka #" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (linear)" @@ -19639,7 +19639,7 @@ msgstr "Importuj przykładowe dane" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Reading and rendering samples..." -msgstr "Wczytywanie i renderowanie sampli..." +msgstr "Wczytywanie i renderowanie próbek..." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Select file"