diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index e08b94601..c6f3c7c2c 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Sneedacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sneedacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-06 00:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-10 00:00+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski , 2013-2024\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Ciemne motywy specjalne" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Plug-in support" -msgstr "Obsługa wtyczki" +msgstr "Obsługa wtyczek" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sound card mixer support" @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Na pewno chcesz porzucić wszystkie zaznaczone projekty?\n\nWybranie \"T #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" -msgstr "Wybierz polecenie" +msgstr "Zaznacz polecenie" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Command" @@ -2959,7 +2959,7 @@ msgid "" "files]] and tracks from " "[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" " audio CDs]]." -msgstr "Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| płyt Audio CD]]." +msgstr "Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|płyt Audio CD]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "Wybierz język używany w Sneedacity:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s (%s)." +msgstr "Wybrany przez Ciebie język: %s (%s), nie jest taki sam jak język systemu: %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr "C" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯" -msgstr "C♯" +msgstr "Cis" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr "D" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯" -msgstr "D♯" +msgstr "Dis" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgstr "F" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯" -msgstr "F♯" +msgstr "Fis" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "G" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯" -msgstr "G♯" +msgstr "Gis" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3427,67 +3427,67 @@ msgstr "A" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯" -msgstr "A♯" +msgstr "Ais" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "H" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♭" -msgstr "D♭" +msgstr "Des" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E♭" -msgstr "E♭" +msgstr "Es" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♭" -msgstr "G♭" +msgstr "Ges" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♭" -msgstr "A♭" +msgstr "As" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B♭" -msgstr "B♭" +msgstr "B" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic #. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" -msgstr "C♯/D♭" +msgstr "Cis/Des" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic #. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" -msgstr "D♯/E♭" +msgstr "Dis/Es" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic #. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" -msgstr "F♯/G♭" +msgstr "Fis/Ges" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic #. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" -msgstr "G♯/A♭" +msgstr "Gis/As" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic #. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" -msgstr "A♯/B♭" +msgstr "Ais/B" #: src/PluginManager.cpp msgid "Manage Plug-ins" @@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Rozmiar projektu przekracza dostępne wolne miejsce na dysku docelowym.\ msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB przy zapisywaniu do systemu plików FAT32." +msgstr "Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB podczas zapisywania do systemu plików FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4844,7 +4844,7 @@ msgstr "Ustaw do&myślny" #: src/Tags.cpp msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "Nie pokazuj tego przy eksportowaniu dźwięku" +msgstr "Nie pokazuj tego podczas eksportowania dźwięku" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" @@ -4905,7 +4905,7 @@ msgstr "%s\n\nAby uzyskać wskazówki dotyczące odpowiednich nośników, klikni msgid "" "Sneedacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Sneedacity nie mógł zapisać pliku:\n%s." +msgstr "Sneedacity nie mógł zapisać pliku:\n %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of @@ -4925,14 +4925,14 @@ msgid "" "Sneedacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Sneedacity nie mógł otworzyć pliku:\n%s\ndo zapisu." +msgstr "Sneedacity nie mógł otworzyć pliku:\n %s\ndo zapisu." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Sneedacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Sneedacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n%s." +msgstr "Sneedacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4948,7 +4948,7 @@ msgid "" "Sneedacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Sneedacity nie mógł znaleźć pliku:\n%s.\nMotyw nie został załadowany." +msgstr "Sneedacity nie mógł znaleźć pliku:\n %s.\nMotyw nie został załadowany." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4957,7 +4957,7 @@ msgid "" "Sneedacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Sneedacity nie mógł załadować pliku:\n %s.\nByć może format png jest nieprawidłowy?" +msgstr "Sneedacity nie mógł załadować pliku:\n %s.\nByć może format PNG jest nieprawidłowy?" #: src/Theme.cpp msgid "" @@ -4971,14 +4971,14 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nie znaleziono żadnego z\nelementów motywu w:\n%s." +msgstr "Nie znaleziono żadnego z\nelementów motywu w:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu:\n%s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu:\n %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4993,7 +4993,7 @@ msgstr "Niektóre wymagane pliki w:\n %s\nbyły już obecne. Zastąpić?" msgid "" "Sneedacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Sneedacity nie mógł zapisać pliku:\n%s" +msgstr "Sneedacity nie mógł zapisać pliku:\n %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Sneedacity @@ -6128,7 +6128,7 @@ msgstr "Czas:" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete" -msgstr "Kasuj" +msgstr "Usuń" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Edited Envelope" @@ -6395,7 +6395,7 @@ msgstr "Podgląd niedostępny" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass and Treble" -msgstr "Bas i sopran" +msgstr "Basy i soprany" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Simple tone control effect" @@ -6407,23 +6407,23 @@ msgstr "Kontrola dźwięku" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass (dB):" -msgstr "Bas (dB):" +msgstr "Basy (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "Ba&s (dB):" +msgstr "Ba&sy (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass" -msgstr "Bas" +msgstr "Basy" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Treble (dB):" -msgstr "&Sopran (dB):" +msgstr "&Soprany (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Treble" -msgstr "Sopran" +msgstr "Soprany" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Volume (dB):" @@ -8045,7 +8045,7 @@ msgstr "&Uzyskaj więcej..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "De&faults" -msgstr "Do&myślnie" +msgstr "Do&myślne" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" @@ -8424,7 +8424,7 @@ msgstr "Czas opadania" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Frequency smoothing (bands):" -msgstr "Wy&gładzanie częstotliwości (zespoły):" +msgstr "Wy&gładzanie częstotliwości (pasma):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Frequency smoothing" @@ -9417,7 +9417,7 @@ msgstr "Ustawienia efektu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Nie można przydzielić pamięci przy ładowaniu pliku presetów." +msgstr "Nie można przydzielić pamięci podczas ładowania pliku presetów." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." @@ -9862,7 +9862,7 @@ msgstr "[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, pr #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Sneedacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Ta wersja Sneedacity nie obsługuje wersji wtyczki Nyquista %ld" +msgstr "Ta wersja Sneedacity nie obsługuje wersji %ld wtyczki Nyquista" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -10693,7 +10693,7 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Poziom kompresji\nWymagany dla FLAC\n-1 - automatyczny\nmin. - 0 (szybkie kodowanie, duży plik)\nmaks. - 10 (wolne kodowanie, mały plik)" +msgstr "Poziom kompresji\nWymagany dla FLAC\n-1 - automatyczny\nmin. - 0 (szybkie kodowanie, duży plik wyjściowy)\nmaks. - 10 (wolne kodowanie, mały plik wyjściowy)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -11694,7 +11694,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy atrybut 'selHigh' projektu." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Nie można odnaleźć folderu projektu: \"%s\"" +msgstr "Nie można znaleźć folderu projektu: \"%s\"" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -12479,7 +12479,7 @@ msgstr "Wy&tnij" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Delete" -msgstr "&Kasuj" +msgstr "&Usuń" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -13782,7 +13782,7 @@ msgstr "Nowa ścieżka" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "Utworzono nową stereofoniczną ścieżkę dźwiękową" +msgstr "Utworzono nową ścieżkę dźwiękową stereo" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new label track" @@ -14436,7 +14436,7 @@ msgstr "Zachowania" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "&Don't apply effects in batch mode" -msgstr "Nie stosuje efektów w trybie wsa&dowym" +msgstr "Nie stosuj efektów w trybie wsa&dowym" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Devices" @@ -14708,7 +14708,7 @@ msgstr "Opcje wtyczki" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Sneedacity starts" -msgstr "Sprawdź aktualizacje wtyczek po uruchomieniu Sneedacity" +msgstr "Sprawdź aktualizacje wtyczek podczas uruchamiania Sneedacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Rescan plugins next time Sneedacity is started" @@ -14802,7 +14802,7 @@ msgstr "Zasada potwierdzania przy usuwaniu" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h msgid "Ext Import" -msgstr "Rozsz. import" +msgstr "Import rozsz." #. i18n-hint: refers to Sneedacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp @@ -15523,7 +15523,7 @@ msgstr "Po wyciętym obsz&arze:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Seek Time when playing" -msgstr "Czas przewijania przy odtwarzaniu" +msgstr "Czas przewijania podczas odtwarzania" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Short period:" @@ -17309,7 +17309,7 @@ msgstr "Ustaw nazwę ścieżki" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" -msgstr "Zmiana nazwy z '%s' na '%s'" +msgstr "Zmieniono nazwę z '%s' na '%s'" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name Change" @@ -18165,7 +18165,7 @@ msgstr "Okno dialogowe" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Select a directory" -msgstr "Zaznacz katalog" +msgstr "Wybierz katalog" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Directory Dialog" @@ -18360,7 +18360,7 @@ msgstr "Koniec (lub początek)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "Poręczne presety (zastąp kontrole)" +msgstr "Przydatne presety (zastąp kontrole)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" @@ -19208,7 +19208,7 @@ msgstr "Stopniowy" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Duration (60s max)" -msgstr "Długość (maksymalnie 60)" +msgstr "Długość (maks. 60)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm Track" @@ -19220,7 +19220,7 @@ msgstr "Generowanie rytmu..." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" -msgstr "Tempo (bpm)" +msgstr "Tempo (BPM)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "30 - 300 beats/minute" @@ -19441,7 +19441,7 @@ msgstr "Tylko błędy" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" -msgstr "[-inf]" +msgstr "[-niesk.]" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format