We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
validを「合法な」と訳している例がたくさんあります。しかし、「合法な」という言葉だけから、「言語の文法に合致した」という意味を読み取るのは直感的ではありません。
「正しい」「文法的に正しい」「有効な」などの訳に統一し、この言葉を使わないのが適当ではないでしょうか。
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
ご指摘ありがとうございます。
現在の和訳を作成された方は、こちら(rust-lang-ja)にはいらっしゃらないので、「合法な」と訳した意図については確認できません。
他のissueコメント でお伝えしたように、和訳を2018 editionに対応させると同時に、日本語訳も直していこうと考えています。その際に、ご提案いただいた訳を参考にしながら、わかりやすい日本語訳へと改善していこうと思います。
Sorry, something went wrong.
返信ありがとうございます。2018 editionにむけて訳も修正していくということ、了解しました。
tatsuya6502
No branches or pull requests
validを「合法な」と訳している例がたくさんあります。しかし、「合法な」という言葉だけから、「言語の文法に合致した」という意味を読み取るのは直感的ではありません。
「正しい」「文法的に正しい」「有効な」などの訳に統一し、この言葉を使わないのが適当ではないでしょうか。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: